23 December 2008

04 December 2008

ヴェネツィア: アックア・アルタ acqua alta 自宅の情態


nella foto: il magazzino di casa invaso dall'acqua alta di lunedì

今週の記録する水没について、私の住んでいる所が二階なので、 大丈夫だったけど、下の階の物置は40センチまで水没してしまった(写真)。 しかし自宅がとっても狭いから (45平米!)下の倉庫にある衣装箪笥の中に色々な物が置いてあったから本当に大変だった。その箪笥 は足が高いけど、箪笥の下が6ー8 センチまで水没して、 たんすに入れておいた洋服や母の思い出などが四分の一ぐらい汚れてしまった。物置にあったしょうそんなに汚れてしまったというのは、普通の町と違ってヴェネツィアには下水道はなく全部運河に垂れ流しだから物置に入ってしまった水はすごく汚かった!その上、運河の水が海の水と混ざっていて 塩っぱいから、塩がなんでも腐らしてしまう。アックア・アルタが終わった今掃除の時間だ!

03 December 2008

ヴェネツィア: アックア・アルタ acqua alta



写真: 家の近く


今週の月曜日の高潮 (アックア・アルタ)について日本語で説明がうまく出来ないけど、インターネットの あっちこっちから集めてきたニュースをサマリーしてみたい。 それから 私の経験のことについて書くつもりだ。

ニュースから: 水の都ヴェネツィア水没、過去20年で最悪の高潮

イタリアのヴェネツィアが1日、「アクア・アルタ」と呼ばれる高潮時で、水深約1.5メートルを記録する過去22年で最悪の水没状態となった。
現地の干潮監視センターによると、一時は(午前10:45)1.56メートルまで上がった水位はその後、風向きが変わって引き始めた。

25 November 2008

コロッケ crocchette di mais :: ricetta



オリジナルレシピはこちら
dopo aver pazientemente tradotto la ricetta dal giapponese, l'ho adattata alle mie esigenze di celiaca** ed al fatto che un ingrediente proprio non l'ho capito...si tratta di un misterioso ha-busoruto, che, da mia ricerca per immagini in goole, dovrebbe essere un mix di spezie, o una sorta di sale speziato.
questi sono gli ingredienti, come da ricetta (io però nella preparazione delle crocchette sono andata ad occhio: infatti non ho ottenuto le previste 12 crocchette...sono arrivata a 23!)


ジャガイモ ・ 4 ~5個 4-5 patate
トウモロコシ ・ 1 本 una pannocchia (oppure due barattoli piccoli di mais)
玉ネギ ・ 1/2 個 mezza cipolla
オリーブ油 ・大さじ 1 un cucchiaio da tavola di olio di oliva
バター ・ 20 g 20 gr di burro
ハーブソルト ・少々
コショウ ・少々 sale q.b.
小麦粉 ・大さじ 1 un cucchiaio da tavola di farina
牛乳 ・大さじ 3 ~4 3-4 cucchiai da tavola di latte
ハチミツ ・大さじ 1 un cucchiaio da tavola di miele
卵黄 ・ 1 個分 l'albume di un uovo e mezzo...?
プロセスチーズ ・ 50 g 50 gr di process cheese
<衣>per l'impanatura
小麦粉 ・大さじ 4 farina 4 cucchiai da tavola
卵 ・ 1 個 un uovo
パン粉 ・ 1.5 ~2カップ 1.5-2 tazze di pangrattato


準備 ovvero preparativi:

ジャガイモは皮ごときれいに水洗いし、ぬれたままラップで包み、電子レンジで途中向きを変えて12~13分加熱する。熱いうちにタオル等で包んで皮をむき、大きめのボウルに入れてマッシャーでつぶす。竹串がジャガイモにス~ッと刺さったらOK。
今回は電子レンジを使いましたが、もちろんゆでてもOK。ジャガイモをゆでる場合は、鍋にジャガイモとかぶる位の水を加えて強火にかけ、煮立ったらジャガイモが柔らかくなるまで約15分ゆでます。ゆで汁を捨てて強火にかけ、鍋を揺すりながら水分を飛ばし、熱いうちにマッシャーでつぶします。
生トウモロコシは皮をむいて水洗いし、包丁で実を削ぎ落とし、玉ネギはみじん切りにする。
プロセスチーズも1枚を8等分くらいに切る。

lavate per bene le patate e senza asciugarle avvolgetele con la pellicola (da microonde) e fatele cuocere al microonde per 12-13 minuti, girandole a metà cottura. avvolgetele ancora calde in un panno da cucina, togliete quindi la buccia e passatele con lo schiacciapatate raccogliendo la purea in una grande terrina. per la ricetta è stato utilizzato il microonde, ma le patate si possono naturalmente fare anche bollite. in questo caso cucinate le patate in una casseruola coperte di acqua, per 15 minuti circa dal momento dell'ebollizione, fino a che saranno tenere.
eliminate l'acqua di cottura e fate sfumare il liquido che rimane 'agitando' un po' la pentola a fuoco alto, dopodiché riducete le patate a purè finché sono ancora calde.
mondate la pannocchia e sgranatela aiutandovi con un coltello, affettate la cipolla. tagliate il prosess cheese in otto parti.

作り方 preparazione

フライパンにオリーブ油、バターを入れて中火にかけ、トウモロコシ、玉ネギを炒めてハーブソルト、コショウを少し多めに振って小麦粉を加える。粉っぽさがなくなるまで炒めて牛乳を加え、トロミがつくまで混ぜながら炒める。
ジャガイモと1、ハチミツを混ぜて粗熱が取れたら卵黄、プロセスチーズも混ぜ合わせる。8~12等分に分けてお好みの形にまとめ、小麦粉、溶き卵、パン粉と<衣>をつけ、170°の揚げ油に入れる。
色よくサクッと揚げ、器に合わせレタスと共に盛りプチトマトを添える。そのままでも美味しくいただけますが、お好みのソースを掛けてどうぞ。

in una padella, fate sciogliere il burro con l'olio e aggiungetevi il mais e le cipolle, salate a piacere e poi mettete anche la farina. saltate fino a che la farina non si sarà sciolta e poi versate il latte e amalgamate il tutto. unite alla purea di patate aggiungendo anche il miele, mescolate il composto e lasciate sfumare il calore, quindi incorporate anche l'albume d'uovo e il formaggio. dividete il 8-12 parti e formate delle crocchette della forma che preferite. passatele prima nella farina, poi nell'uovo sbatturo ed infine nel pan grattato e friggete in olio bollente. una volta dorate le crocchette, servite su un letto di insalata con dei pomodorini. potete mangiarle così oppure aggiungendo una salsa a piacere.

**note
ho adattato le dosi dei vari ingredienti alla quantità di patate utilizzate (doppia rispetto alla ricetta) e ho sostituito gli ingredienti vietati a noi celiaci. niente farina normale, ma farina di riso spigata; al posto del pangrattato farina da polenta istantanea Molini di Ferro. e poi altri aggiustamenti dettati dal mio gusto personale: al posto della cipolla, porri, niente miele nell'impasto, e niente process cheese ma pecorino grattugiato, in abbondanza! invece che utilizzare solo l'albume dell'uovo, ho messo un uovo intero. l'impanatura l'ho fatta semplice, passando le crocchette nella farina di mais e basta, e la cottura con poco olio in padella, un po' come per dei mini pancakes.

24 November 2008

コロッケ crocchette di mais


da piccola erano le crocchette di patate che mangiavo alla mensa della scuola
a casa, i sofficini findus - e poi, già cresciuta, le speedy pizza - findus! - sole a casa, io e mia mamma, a non aver voglia di cucinare ed ecco, il tostapane si tira fuori in un attimo, pronte davvero in cinque minuti - io che faccio il verso alla pubblicità, mia mamma si accende una sigaretta, i capelli raccolti a chignon e arabeschi di fumo come fosse appena uscita da un film di gangster anni quaranta - e in due quadrati di pizza precotta sembra essere quasi festa, di quelle feste che non si fanno più, con la mortadella a cubetti ed il formaggio a fettine triangolari e le patatine e le arachidi, i ritz, e tu così piccola che con la fronte non arrivi neppure al bordo del tavolo in melammina colordeglianniottanta...i crostini con il patè di fegatini di pollo che faceva mia nonna, e gli strufoli, montagne di strufoli ricoperti da una glassa luccicante di miele di acacia, la focaccia umbra al formaggio, i rigatoni con il sugo di arance e noci...


mi accanisco ai fornelli, per mangiare i ricordi di casa
ad aiutarmi, mia mamma, e mia nonna, mi parlano da un luogo lontano pieno di tepore e luce soffusa, e sorridono di me per come cerco di assomigliare... sfilo gli anelli impiastricciati di frolla e li lascio scivolare a lato sul tavolo, appena un po', e premo le dita zuccherate nell'impasto socchiudendo di poco gli occhi. ed il respiro, il loro. le mie mani, proprio come le loro. gesti come preghiere, ancora prima di capire. imparati a memoria e poi a lungo trascurati, tornano da me come a casa e mi raccontano le storie di prima, di quando ancora non c'ero, di quando, poi, sono rimasta sola. cucinare, per riportare in vita i morti.



日本風のかぼちゃ! zucca alla giapponese



due modi davvero semplici di cucinare la zucca, ispirati alla cucina giapponese.
il punto di partenza per entrambe le ricette, è una zucca di dimensioni medio piccole, privata dei semi e della scorza e tagliata a cubetti più o meno della stessa dimensione (potete anche cucinarne metà in un modo e metà nell'altro).
la zucca 'della prima foto' è stata semplicemente spadellata per 20-25 minuti con olio di semi di girasole bio, rosmarino e poco sale, e, negli ultimi minuti di cottura, leggermente caramellata con della salsa tamari senza glutine* (per chi può, salsa di soia).
la zucca della seconda immagine (カボチャの煮物) invece, è stata stufata nel brodo dashi (versione semplificata senza alga konbu), in una casseruola dai bordi alti, per circa 15 minuti. per ottenere un brodo adatto a chi è intollerante al glutine (quello granulare in commercio non è assolutamente sicuro) basta mettere in infusione pochi grammi di katsuobushi (scaglie di pesce bonito essiccato) in due tazze di acqua bollente e, filtrato il brodo così ottenuto, salarlo con due cucchiai da minestra di salsa tamari senza glutine.

*fino a poco tempo fa, in cucina utilizzavo un tamari senza spiga sbarrata (non è molto comune trovare la certificazione su prodotti di cucina 'etnica) ma che l'azienda produttrice nel suo sito assicurava essere 'senza glutine'. da un mese e mezzo circa, però, ho scovato in un negozio di bio fuori venezia, un'ottima salsa tamari con tanto di spiga sbarrata: Limafood è il produttore, belga, e offre, oltre al tamari, altri prodotti 'giapponesi' senza glutine.

kappamaki e nigirizushi







un pranzo di nigirizushi al salmone e di kappamaki (河童巻), involtini di alga nori con riso e cetriolo... sono perfetti da mangiare quando fa molto caldo, ma sabato il sole era così limpido che mi è venuta voglia di tornare ai sapori freschi dell'estate (あっという間の夏でした)






tomita design per covo


10 November 2008

san martino

pomeriggio di quattro san martini e di innumerevoli gatti di pastafrolla...










Ingredienti per la frolla senza glutine
:: 300 gr di farina di riso
:: 150 gr di burro
:: due tuorli (meglio tre)
:: 100 gr di zucchero
:: un pizzico di sale
:: la scorza grattuggiata di un limone

Disporre in una terrina la farina e lo zucchero a fontana, e porre al centro le uova, la scorza di limone, il sale e il burro ammorbidito a temperatura ambiente. Incorporare gli ingredienti con una forchetta, poi con le mani, fino ad ottenere una pasta morbida, omogenea e compatta. Lasciar riposare l'impasto in frigo per 30 minuti, e poi stenderlo a seconda della ricetta.

home decor


30 October 2008

del 'troppo'



troppo (2) agg. Sinonimi: sovrabbondante, eccedente, eccessivo, esagerato, esorbitante, esuberante, tanto, in misura eccessiva, in quantita eccessiva, in numero eccessivo Vedi anche: eccezionale, residuo, superfluo, audace, disordinato, drammatico, fanatico, morboso, pazzo, schifoso, favoloso, pauroso, sfacciato, salato, impetuoso, prepotente, vivace, vivo Contrari: carente, deficiente

abbastanza avv. Sinonimi: a sufficienza, quanto basta, alquanto, piuttosto, assai, parecchio, tanto, bastantemente, sufficientemente, anche troppo, fin troppo, discretamente Vedi anche: non poco, bene, molto, magari, più, semmai Contrari: insufficientemente, scarsamente, poco V. anche a stento, appena appena, faticosamente, moderatamente, modestamente
abbastanza (2) agg. Sinonimi: bastante, sufficiente Vedi anche: qualche, ragionevole, relativo

09 October 2008

di gatti Capostazione





世界的な金融危機で日本の経済の先行きにも暗雲が立ちこめる中、1匹のネコが和歌山県の小さな街に十億円を超える経済効果をもたらしている。

三毛猫の「たま」は、生まれ育った和歌山電鐵(Wakayama Electric Railway)貴志川線(Kishigawa Line)の無人駅、貴志(Kishi)駅の駅長を務める。経済効果はたま駅長の魅力のたまものだ。駅帽をかぶったたまが駅を見回る様子をひと目見ようと、全国から大勢の観光客が貴志駅のある紀の川(Kinokawa)市に押し寄せているのだ。
たまが駅長に就任した昨年1月以来、貴志川線の利用客数は通常見込まれる人数を5万5000人も上回った。前週発表された調査結果によると、たまによる2007年の経済効果は11億円に上った.

nel bel mezzo della crisi economica mondiale che non risparmia neppure il giappone, questa bella gattona (è una squama di tartaruga, per cui femmina, se non sbaglio) di nome Tama ha fatto guadagnare ad un piccolo paese della prefettura di Wakayama 11 bilioni di yen (credo, ma con tutti gli zeri di 11億円 potrei anche essermi confusa). sì, perché presta servizio (con tanto di 駅帽) come capostazione nella altrimenti non presidiata stazione di Kishi, dove è nata e cresciuta. dal giorno in cui è entrata in servizio ufficialmente, a gennaio dello scorso anno, si stima che siano andati a 'trovarla' più di 55 mila curiosi ....


Wakayama Dentetsu



03 September 2008

Ponyo on the cliff

Premio Fondazione Mimmo Rotella
per un film che riveli un saldo legame con le arti figurative
a Gake no ue no Ponyo (Ponyo on the Cliff by the Sea) di Hayao Miyazaki
Premio Future Film Festival Digital Award
a The Sky Crawlers di Mamoru Oshii
menzione speciale a Gake no ue no Ponyo (Ponyo on the Cliff by the Sea) di Hayao Miyazaki
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...